Sobre mí

¿Qué me hace destacar?
¡Hola! Soy Rubén Saavedra Álvarez, un traductor afincado en la provincia de Barcelona.
Me he ganado el apelativo de «Rubenpedia» por tener un conocimiento amplio en muchos ámbitos. Sin ir más lejos, he tenido la suerte de poder participar en el proceso de localización de videojuegos de lo más variados, y aunque cada uno de ellos tiene sus particularidades, el denominador común es el alto grado de especialización.
Mi portfolio en constante crecimiento es la prueba fehaciente de mi capacidad para llevar a buen puerto la localización de casi todo lo que te puedas imaginar.
Estoy preparado para hacerme cargo de la localización de videojuegos en todas sus etapas. Eso incluye, si lo necesitas, la gestión de proyectos de localización de forma puntual. También ofrezco servicios de control de calidad lingüístico o LQA Testing durante cualquier fase del proceso de localización para darle el visto bueno a tu producto y pulirlo al máximo.
Todo lo anterior es posible, en parte, gracias a mi participación activa en Gamer Minds, un grupo de traductores del que formo parte desde principios de 2024 con el que ya he tenido la oportunidad de terminar un proyecto, Nine Sols.
Además de localización de videojuegos, ofrezco otros servicios que se engloban dentro de la traducción audiovisual, como la traducción para doblaje o subtitulación. Esta parte está especificada con más detalle en la sección «Servicios».
Mi trayectoria profesional
Los videojuegos han sido una constante en mi vida desde que tengo memoria, y siempre supe que quería dedicarme a algo relacionado de forma profesional.
En mi adolescencia, época en la que los MMORPGs irrumpieron con fuerza, no tuve más remedio que jugar a videojuegos que, en muchos casos, no contaban con localización al español. Este fue el punto de inflexión que a la postre me llevó a estudiar Traducción e Interpretación.
Tras graduarme, me especialicé en Traducción Audiovisual y cursé el MTAV de la Universidad Autónoma de Barcelona.
Poco después de terminar mis estudios, mi andadura profesional comenzó en una conocidísima desarrolladora y editora de videojuegos, Ubisoft. Nunca me han dado miedo los desafíos, y por eso no dudé cuando tuve la oportunidad de mudarme a la capital de Rumanía, Bucarest. Una experiencia enriquecedora y una buena inyección de confianza para empezar con buen pie como traductor.
A lo largo de los años, he trabajado con esfuerzo y determinación para alcanzar mis metas. He tenido la suerte de colaborar en proyectos de gran envergadura durante los casi 5 años que llevo trabajando como traductor autónomo.

