Localización de videojuegos

El servicio profesional de localización de videojuegos que estabas buscando
Una localización al español peninsular de máxima calidad es clave para que un videojuego llegue al máximo número de jugadores en España, dada la tradición que hay en este país de consumir cualquier producto audiovisual en español.
Así, pues, para los creadores de videojuegos que quieran llegar a la mayor cantidad de jugadores posible, la localización de videojuegos se convierte en una necesidad. De hecho, los datos disponibles en Steam muestran que el español de España es el cuarto idioma más demandado en su plataforma.
Gracias a mis más de cinco años de experiencia en todas las etapas de la localización, desde la traducción y revisión hasta la gestión de proyectos, puedo asegurar que el éxito de un videojuego no solo radica en su jugabilidad, sino también en la forma en que conecta con su público.
Mi máxima es contribuir a que cualquier persona de España pueda tener una experiencia acorde a lo que el desarrollador quiere transmitir.
¿Por qué elegir mis servicios de traducción para videojuegos?
Mi experiencia es un factor diferencial. Empecé mi andadura en este sector como tester lingüístico (LQA) en Ubisoft, donde descubrí lo importante que es conocer el funcionamiento interno del departamento de localización de videojuegos de las desarrolladoras para llevar a cabo un buen trabajo. He vivido de primera mano los problemas que pueden surgir y las necesidades de este proceso, lo que me otorga una ventaja competitiva.
Además, mi forma de trabajar es otro pilar en el que se sustenta mi éxito. Tengo una mentalidad colaborativa que me empuja a comunicarme constantemente con traductores, revisores y testers.
Dicho de otra forma, abogo por una forma de trabajar más transparente y eficiente, aunque no siempre sea posible. Estar en contacto constante con todas las partes implicadas me permite resolver dudas de manera ágil y garantizar que el producto final sea fiel al espíritu original.
Servicios de localización a medida para todos los proyectos
Ofrezco un abanico completo de servicios de localización de videojuegos para varios tipos de plataformas y clientes:
Localización para estudios pequeños e Indies
Tanto si el presupuesto es ajustado como si no. Tengo experiencia con clientes indies directos con los que he tenido muy buena experiencia. No te preocupes si no entiendes de localización de videojuegos, ya que adapto mis soluciones para ofrecer localizaciones de alta calidad sin comprometer lo demás.
Localización para grandes editoras y juegos AAA
Tengo muchísima experiencia con proyectos de gran envergadura, en los que normalmente participamos muchos traductores. Dada la naturaleza de estos videojuegos, es probable que sea necesario llevar un control más exhaustivo de todos los aspectos, como el de la gestión de glosarios, puesto que las incoherencias están a la orden del día. Además, en muchos casos, los clientes solicitan traducción para doblaje para los diálogos, con lo que ello implica.
Sea como sea, mi formación en traducción para doblaje y mi experiencia demostrable en todo tipo de localización de videojuegos harán que tu producto brille con luz propia.
Traducción de juegos para móviles
La traducción de juegos para móviles aúna todo lo mencionado en los dos apartados anteriores, pero añade otra capa de dificultad: las limitaciones de la interfaz en un dispositivo mucho más pequeño. Es aquí donde sale a relucir mi experiencia como tester lingüístico (LQA).


Adaptaciones locales con alma
Mi concienzuda metodología está aderezada con mi obsesión por los detalles y la colaboración activa con los clientes. Pregunto, investigo y siempre me anticipo a posibles problemas.
Exprimo al máximo todas las herramientas de traducción a mi alcance, ya sean las tradicionales CAT o cualquiera que me sirva para gestionar mejor el a veces caótico y descontextualizado flujo de trabajo que muchas veces nos viene dado. Al combinar eso con mi gran creatividad, puedo asegurar que las traducciones están por encima de las expectativas, y los clientes así me lo hacen saber.
Otra cosa que me suelen agradecer los clientes es que suelo identificar patrones y posibles mejoras en el texto original.
En cualquier caso, mi experiencia al trabajar sin imágenes o vídeos para contextualizar me ha enseñado a adaptarme a las numerosas limitaciones del proceso. Esto me permite cumplir con creces con localizaciones que funcionan perfectamente incluso en proyectos en los que las referencias son escasas o prácticamente inexistentes.
Lo que realmente marca la diferencia es mi compromiso con la excelencia. Por eso, mantengo un registro detallado de los posibles puntos conflictivos de cada proyecto y me aseguro de compartir información relevante con todo el equipo involucrado. Al final de todo el proceso, también comparto mis opiniones constructivas con los clientes, de forma que les pueda ser útil para sus próximos videojuegos.
Resultados garantizados al nivel de las mejores agencias de localización
Mis clientes destacan a menudo mi buen hacer y la calidad de mi trabajo. Una buena localización puede convertir una experiencia de juego satisfactoria en una realmente memorable, como en el caso de numerosos videojuegos de renombre mundial en cuyo proceso de localización he participado.
Siempre se trata de romper barreras culturales y lingüísticas y ayudar a mis clientes a alcanzar su máximo potencial. ¿Y cómo se consigue eso? Pues muy fácil, lo primordial es hacer que los jugadores se sientan cómodos con lo que leen o escuchan. Que consigan abstraerse tanto como para no pensar en que el videojuego es una traducción. Ese es el objetivo de cualquier traductor que se precie.
Mi aportación a la localización de tu videojuego
Al elegirme, obtendrás:
- Traducciones y localizaciones adaptadas a lo que los jugadores de España buscan.
- Asesoramiento experto en todas las etapas del proceso.
- Resultados que superan las expectativas, lo que ayudará a tu videojuego a destacar en un mar de videojuegos completamente sobresaturado.
Mi misión es simple: transformar grandes ideas en experiencias inolvidables para los jugadores cuya lengua materna sea español de España y catalán.
Entiendo que tu proyecto es lo primero y quieres que cualquiera lo trate con el mismo cariño que tú. Por eso, te acompaño en cada paso del camino y me aseguro de que el resultado supere tus expectativas.
No dejes que los escollos del idioma limiten el éxito de tu videojuego. Contacta conmigo ya para averiguar cómo desbloquear esa ansiada “mejora” que te ayudará a meterte en el bolsillo a los jugadores españoles.

Mi compromiso con la localización de videojuegos
No dejo de aprender y mejorar. Aspiro a formar parte de proyectos galardonados y tengo claro que alcanzar un premio ATRAE es uno de mis objetivos a largo plazo. Esta meta me motiva a dar lo mejor de mí en cada proyecto para asegurarme de que cada palabra y cada decisión contribuyan a la excelencia.
Si buscas un profesional que combine experiencia, compromiso y un enfoque detallado, estoy aquí para ayudarte. Mi objetivo es asegurar que tus traducciones sean precisas, transmitan el mensaje deseado con claridad y mantengan toda su fuerza.
